
Isaiah 43:18-25
Seventh Sunday after Epiphany B
18 Do not rememberA the former thingsB
or considerC the things of old.D
A “remember” = zakar. This is to remember, to mark something so that it can be recalled, to be mindful of, to mention.
B “former things” = rishon. From rishah (beginning or early time); from rosh (head, captain, or chief; excellent or the forefront; first in position or in statue or in time). This is first, former, ancestor, beginning, ranked first.
C “consider” = bin. This is to discern, consider, attend to. It refers to distinguishing things in one’s mind or, more generally, to understand.
D “things of old” = qadmoni. 10x in OT. From qadmon (eastern); from the same as qedem (front, formerly, before, east, eternal, everlasting, antiquity); from qadam (to come in front or be in front; to meet, anticipate, confront, receive, or rise; sometimes to meet for help). This is former or eastern.
19 EI am about to doF a new thing;G
nowH it springs forth;I do you not perceiveJ it?
H “now” = attah. Perhaps from et (a period or season; whenever or continually); probably from anah (to answer, sing, announce); from ad (forever, all, old); from adah (to pass on, advance, decorate oneself). This is now, from now on.
I “springs forth” = tsamach. This is to sprout, grow, or spring up – literal or figurative.
J “perceive” = yada. This is to know, acknowledge, advise, answer, be aware, be acquainted with. Properly, this is to figure something out by seeing. It includes ideas of observation, recognition, and care about something. It can be used causatively for instruction, designation, and punishment.
KI will makeL a wayM in the wildernessN
and riversO in the desert.P
K {untranslated} = aph. This is also, furthermore, even.
L “make” = sim. This is to put or place in a literal or figurative sense. It can be appoint, care, change, make, and may other things.
M “way” = derek. From darak (to tread, march, to walk. Can also mean affixing a string to a box since one needs to step on it to bend it in the process; so also an archer). This is a road as a thing that is walked on. Can be used figuratively for the path that one’s life takes or how one chooses to live one’s life.
N “wilderness” = midbar. From dabar (to speak, command, declare). This is mouth or speech. It can also be desert or wilderness. Additionally, it can be used for a pasture to which one drives cattle.
O “rivers” = nahar. From nahar (to flow, sparkle, be cheerful). This is a stream, river, or flood. Particularly used for the Nile or Euphrates. Figuratively, this can mean prosperity.
P “desert” = yeshimon. 13x in OT. From yasham (to be stripped, destroyed, desolate). This is a wilderness or desert. It can also refer to a place called Jeshimon. It means “wasteland” or “wilderness.” See https://www.abarim-publications.com/Meaning/Jeshimon.html
20 The wildQ animalsR will honorS me,
Q “wild” = sadeh. From the same as shadday (almighty, field, land); from shadad (to devastate, ruin, destroy, oppress, be powerful). Or, it may be from a word that means to spread out. This is field, ground, soil, or land. It can be used to mean wild as in a wild animal.
R “animals” = chay. From chayah (to live or keep alive literally or figuratively). This is alive, living, lifetime. It can also be used to describe someone’s age. It can refer to animals, plants, water, or a company or congregation of people. It is life in a very broad sense.
S “honor” = kabad. To be heavy, weighty, or severe. It can also be positive abounding in, rich, or honorable. The Hebrew word for “glory,” kabod, is taken from this root.
the jackalsT and theU ostriches,V
T “jackals” = tannin. From the same as tan (jackal, dragon, whale). It may stem from a root meaning elongate. It is some kind of monster of land or sea like a jackal or a sea serpent.
U {untranslated} = bat. From ben (son literal or figurative; also, grandson, subject, nation); from banah (to build or obtain children). This is daughter in a literal or figurative sense.
V “ostriches” = yaanah. 8x in OT– 4x as figures of wilderness or desolation, 2x to say they are not clean for eating, and 2x as part of God’s creation that honors God and laments destruction. Perhaps from anah (to testify, sing, respond). This is greed, ostrich, or owl.
for I giveW waterX in the wilderness,
rivers in the desert,
to give drinkY to my chosenZ people,AA
W “give” = natan. This is to give, put, set, offer. It is to give literally or figuratively.
X “water” = mayim. This is water, waters, or waterway in a general sense. Figuratively, it can also mean juice, urine, or semen.
Y “give drink” = shaqah. This is to give water to, to cause to drink – to irrigate, drown. It can be used for watering plants or giving water to flocks.
Z “chosen” = bachir. From bachar (to choose, appoint, try, excellent). This is chosen or choice. So, it implies excellence.
AA “people” = am. From amam (to darken, hide, associate; creating shadows by huddling together). This is people or nation. It can be used specifically for a tribe, collectively of troops or armies, or figuratively to refer to a flock of animals.
21 the people whom I formedBB for myself
so that they might declareCC my praise.DD
BB “formed” = yatsar. Perhaps related to yatsar (to be narrow, distressed, or vexed); perhaps related to tsarar (to bind, restrict, narrow, be cramped, an adversary). This is to fashion or form, perhaps by squeezing something into a shape or form. Particularly, it is to create as a potter does. Figuratively, it is to determine.
CC “declare” = saphar. From sepher (writing, document, book, evidence). This is properly to tally or record something. It can be enumerate, recount, number, celebrate, or declare.
DD “praise” = tehillah. From halal (to praise, be boastful). This is praise or a song of praise. It is to offer God a hymn, to boast in God. This shares a root with “hallelujah.”
22 Yet you did not callEE upon me, O Jacob;FF
but you have been wearyGG of me, O Israel!HH
EE “call” = qara. This is to call or call out – to call someone by name. Also used more broadly for calling forth.
FF “Jacob” = Yaaqob. From the same as aqeb (heel, hind part, hoof, rear guard of an army, one who lies in wait, usurper). This is Isaac’s son and his descendants. The name means heel-catcher or supplanter.
GG “been weary” = yaga. This is to work, become weary, to gasp or be exhausted, to toil.
HH “Israel” = Yisrael. From sarah (to persist, exert oneself, contend, persevere, wrestle, prevail) + El (God or god). This is Israel, meaning God strives or one who strives with God; new name for Jacob and for his offspring. This refers to the people and to the land.
23 You have not broughtII me your sheepJJ for burnt offeringsKK
or honored me with your sacrifices.LL
II “brought” = bo. This is to enter, come in, advance, fulfill, bring offerings, enter to worship, attack. It can also have a sexual connotation.
JJ “sheep” = seh. Perhaps from sha’ah (to make a loud noise or crash, devastate, rush). This is a lamb, sheep, or goat – a part of a flock.
KK “burnt offerings” = olah. From alah (to go up, climb, approach, bring; to be high or actively climb; can be literal or figurative). This is a step, stairs, or some kind of ascent. It is also used for whole burnt offerings, being the offering in which the whole thing is burned and rises as smoke. Burnt offerings were the least common of the offerings: most were eaten, shared with the priest and the one bringing the offering.
LL “sacrifices” = zebach. From zabach (to kill, slay, offer; slaughtering an animal to offer as a sacrifice). This is a slaughter – literally of an animal. So, it implies the act or the animals used in sacrifice. Further, it can mean offering.
I have not burdenedMM you with offeringsNN
or wearied you with frankincense.OO
MM “burdened” = abad. This is to work, serve, or compel. It can describe any kind of work or service (including religious devotion). Also, till or cultivate. Used causatively, it can mean to enslave or keep in bondage.
NN “offerings” = minchah. This is a gift or an offering, particularly a sacrificial one that is generally bloodless and given spontaneously (voluntarily).
OO “frankincense” = lebonah. From laban (white); from laben (to be or make white, to make bricks). This is frankincense – it may be because it is white itself or because its smoke is.
24 You have not boughtPP me sweet caneQQ with moneyRR
or satisfiedSS me with the fatTT of your sacrifices.
PP “bought” = qanah. This is to acquire, create, purchase, own. Its root may mean to smith or to produce.
QQ “sweet cane” = qaneh. Related to “bought” in v24. Perhaps from qanah (see note PP above). This is reed, branch, stalk, beam, or measuring rod.
RR “money” = keseph. From kasaph (to long for, be greedy; to become pale). This is silver or money.
SS “satisfied” = ravah. 14x in OT. This is to have one’s thirst satisfied (or figuratively other cravings). It can also mean to soak, water, or satisfy.
TT “fat” = cheleb. This is fat, finest, marrow. It is fat in a literal or figurative sense. It refers to the richest or best part.
Rather,UU you have burdened me with your sins;VV
you have wearied me with your iniquities.WW
UU “rather” = ak. Related to aken (surely, truly, nevertheless); from kun (properly, in a perpendicular position; literally, to establish, fix, fasten, prepare; figuratively, it is certainty, to be firm, faithfulness, render sure or prosperous). This is a positive statement – surely, also, certainly, alone, only.
VV “sins” = chatta’ah. From chata’ (to miss or go wrong and so to sin, bear the blame; it can also include the sense of forfeiting or lacking). This is sin itself as well as punishment for sin. It is sometimes used specifically to refer to sin that is habitual.
WW “iniquities” = avon. Perhaps related to avah (to bend, twist, be amiss). This is sin, mischief, guilt, fault, punishment for iniquity, or moral evil.
25 I alone am the one
who blots outXX your transgressionsYY for my own sake,ZZ
and I will not remember your sins.
XX “blots out” = machah. This is to rub, which implies to erase. It can also be making something smooth with grease or oil. So, this could we wipe out, blot out, or destroy. Also, to touch or reach.
YY “transgressions” = pesha. From pasha (to rebel, offend, quarrel; making a break from proper authority so can also refer to an apostate). This is transgression, rebellion, or sin. It could be a revolt on a national scale or an individual moral one.
ZZ “for…sake” = maan. Related to “ostriches” in v20. From anah (see note V above). This is because of, occurring because of a motive or purpose.
Image credit: “Neverin” by Menci Clement Crnčić, circa 1920.